2015年10月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
無料ブログはココログ

« さざんかの宿 | トップページ | 英語版 演歌 »

2012年11月20日 (火)

英語版「ささんかの宿」・・SAZANKA HOTEL(サザンカホテル)

gooの投稿記事・・・http://blog.goo.ne.jp/utaski1930/e/231aa783073f86eaa5e3d17f53307fcd

さざんかの宿
http://music1930.cocolog-nifty.com/blog/2012/11/post-aca8.html

「さざんか」は冬に咲く花だ。いつだったか、この歌を特別老人ホームのボランティア活動で伴奏させて頂いた時、一人の方が「これは不倫の歌だから、嫌い・・」と言われたのを覚えている。でも、テツの好きな一曲である。

英語版「The Inn of Camellia Sasanquaもアップしましたので、お聴き下さい。英訳歌詞もあります。
英語の歌詞で歌ってみませんか。きっと、ビックリされるでしょう。

H264_"SAZANKA HOTEL(さざんかの宿)"_English version lyrics_〔Bilingual captioned〕
英語訳の歌詞

梶原しげるのイングリッシュ演歌
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=gT_DVkK7dEU
Embedding disabled by request 埋め込み動画の設定がないので、この文字列をクリックしてください。

English translation (英訳)

SAZANKA HOTEL(さざんかの宿)

Foggy window, wipe it with your hand
Oh darling, can you see tomorrow
Even if I love you, you are another man's wife
Red in bloom but it's a winter flower
Blooming in loneliness, Sazanka hotel

Translation by "SHIGERU KAJIWARA(梶原しげる)"

 


読み仮名(カタカナ)を併記してみました。(演歌アコーディオンのテツ)

さざんかの宿
SAZANKA HOTEL
サザンカ ホテル

くもり   ガラスを   手で      拭いて
フォーギ ウインドウ ワイプ イット ウィズ ユア ハンド

あなた        明日(あした)が  見えますか
オー ダーリング キャン ユウー スィー トゥモロー

愛しても 愛しても          ああ      他人(ひと)の 妻
イーブン イフ アイ ラブ ユー  ユー アー アナザ マンズ ワイフ

赤く     咲いても  冬の      花
レド イン ブルーム  バット イッツ ア ウィンター フラワー

咲いて     さびしい       さざんかの 宿
ブルーミング イン ローンリネス サザンカ ホテル 


さざんかの宿 (Sazanka no Yado) -- Teresa Teng & Kawanaka Miyuki
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=-j6xYUeWBhQ
Embedding disabled by request 埋め込み動画の設定がされていません。  この文字列をクリックしてください。

 

Published on Sep 17, 2012 by Masami43B
Please enjoy a Japanese original song "さざんかの宿 (Sazanka no Yado)" meaning "The Inn of Camellia Sasanqua)", sung by Teresa Teng and 川中美幸 (Kawanaka Miyuki), as a combination of two separate songs. This song was originally sung by 大川栄作 (Ohkawa Eisaku). 市川昭介 (Ichikawa Shousuke) composed the song, and 吉岡治 (Yoshioka Osamu) wrote the lyrics..

 

This is a song of an unrequited passion for a married lady, sung by a male.The following are the Japanese lyrics, with my English translation.

 

くもりガラスを 手で拭いて
Kumori garasu (glass) wo te de fuite
(By wiping the frosted glass by hand,)

あなた 明日が 見えますか
Anata ashita ga miemasuka
(can you see tomorrow?)

愛しても 愛しても 
Aishitemo aishitemo
(No matter how much I love you,)

ああ 他人の妻
Aa hito no tsuma
(ah, you remain the wife of other person)

赤く咲いても 冬の花
Akaku saitemo fuyu no hana
(Blooming in red, this remains the wintry flower)

咲いて さびしい さざんかの宿
Saite sabishii sazanka no yado
(You are a sad camellia at this inn)

ぬいた指輪の 罪のあと
Nuita yubiwa no tsumi no ato
(The mark of sin remains after the ring is off)

かんでください 思いきり
Kande kudasai omoikiri
(Please bite this finger strongly)

燃えたって 燃えたって
Moetatte moetatte
(No matter how much I burn with love,)

ああ 他人の妻
Aa hito no tsuma
(ah, you remain the wife of other person)

運命 (さだめ) かなしい 冬の花
Sadame kanashii fuyu no hana
(You are a wintry flower with sad destiny)

明日はいらない さざんかの宿
Asu wa iranai sazanka no yado
(I do not need tomorrow, at the inn of camellia)

せめて朝まで 腕の中
Semete asa made ude no naka
(In your arms, will you please allow me)

夢を見させて くれますか
Yume wo misasete kuremasuka
(to keep dreaming until next morning at least)

つくしても つくしても
Tsukushitemo tsukushitemo
(No matter how much I devote myself to you,)

ああ 他人の妻
Aa hito no tsuma
(ah, you remain the wife of other person)

ふたり咲いても 冬の花
Futari saitemo fuyu no hana
(Both of us are in bloom, as wintry flowers)

春は いつくる さざんかの宿
Haru wa itsu kuru sazanka no yado
(When will spring come at the inn of camellia?)

« さざんかの宿 | トップページ | 英語版 演歌 »

音楽」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1731321/47908534

この記事へのトラックバック一覧です: 英語版「ささんかの宿」・・SAZANKA HOTEL(サザンカホテル):

« さざんかの宿 | トップページ | 英語版 演歌 »